(s) Yana yuraq huñusqa ñutu llimpi. - Allintam yachachin yachachiqqa. (s). - Mastican rompiendo la caña de maíz. Llumchuy. Runapas uywapas ima apasqanta pampaman churay. - El pantalón se confecciona tanto de algodón como de lana. Tórtola. Mana hapispalla tupaykuy. - La calandria y el zorzal se odian. Llamkay. (s). Maray. Mikuy miskichiq tukuy rik­chaq yuyukuna. Ruyrupi muyuchasqa qaytu. - Estamos chancando el metal. Ukunchik maytuna ratapakuna. Cerdo, chancho. Mana ñawchiyuq, mana allin kuchuq. Waqta. Champata pikuwan ima llamkanawanpas tikray, chakra ruray. Odiar. (r). Enjuagar. (s). - Mana qipiyta atispa warmaqa quqman. (s). 28 - Charapa aychatas yunka runakuna mikunku. Ñawpaq paqarimuq, ñawpaq yu­rimuq. (s). 114 Qiwlla. - Kichkam raku rukananman tiparqun. - La patada de mula duele mucho. - No se debe defecar en la puerta de la casa. Llamapapas uwihapapas kawrapapa chaki akan. (s). Runakunapa alliqninqa yarupasqam. M W de cualquiera de los derechos y libertades proclamados en esta Declaración. - No hay que quemar los árboles. 1. - El gallo rojo ha domado a la gallina negra. - Lima llaqtapi yachaq runakunaqa wilkachuqawanmi unqunku. Iskay uchkuyuq wiqawmanta chaki sinqakama aytuq pacha. (r). - En la fiesta del Sol tocan las sonajas. - Wiruta pakispa kachunku. Ima ruraypas harkakuy. Ovino. Papa, sara hallmanapaq rurana. Artículo 18.- Toda persona tiene derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión (...). Ombligo. Pichitanka, pichinku ninkutaq­mi. Chukchu. Envolver, vendar. Llaqwapayay. - ¡Alcánzame el hilo negro! Vagina, sexo femenino. Maqay. - Las tórtolas camina en pareja. Reventar. Llikchi. Nadie será privado arbitrariamente de su propiedad. (s). Pelar. - Sapa runam paqtachiyuq kanchik. - Chanin chaninwanmi wasita rantini. - En la noche se debe comer con luz. Rodilla 2. - José de San Martín fue el libertador del Perú. Canciones para niños_page_numbers.json, Gramatica y vocabulario quechua-aymara.pdf, Grammaire Et Dictionnaire Français-Kichua.pdf, Takisun tususun. Hervir. - Me dio mareo. - ¡Ya despertó el bebé! Uchku huntana qillpa, kakllu Chintay. 2. Sampa. - Mis padres engendraron un varón. - Con tres yuntas sembramos nuestra chacra. 58 1. Sansapi watiyasqa aycha. Runapa chawpi wiksanpi - Uywakuna pampapi purinku. Aycha. (s). Kacharpariy. Parir, dar a luz. Inti wichiykuy pacha. Yuri­chiy. Chupi. - Paqtachay kaptinqa manam pipas waqanmanchu. Soga de paja. Mes. Fredy Scott Arango Quicaño. 2. - Los niños nadan bien en el río. Kunkapa waqtapa chawpinpi tarikuq tullu aycha. Achikyay chayarqamunña. Sacha sacha. 025 al 054. - ¡Kachi kachichay quri raprachay!, pich chayamunqa? Manchakuy. (r). Mamaku. - Inti raymipi chilchita waqachinku. Älee Chäveez. (s). - Wak apanquraqa manam kachukunchu. Piar. - Lluchka qatapi urmarquni. - El escudo lo llevaban en el brazo izquierdo Pullu. 83 Ñawichay. - Moneda de oro. - Hay que colocar espantapájaros en nuestro maizal. Huñu. 1881 0 obj <>/Filter/FlateDecode/ID[<1EE866046B8AE245AF77A9869BA44095>]/Index[1858 67]/Info 1857 0 R/Length 112/Prev 668549/Root 1859 0 R/Size 1925/Type/XRef/W[1 3 1]>>stream (r). M m- m Machina. sayapakuspa paway, hinaspa ñawpaq atakanwan chayay. (r). - Runa wañusqa rikurisqanmanta turiyta tumpaykun. (s). Ukucha. - Wasinpi wallpakunata kuchikunanta uywan. Nuca. Estrofa. - ¡Cantemos un yaraví! - Amahina kaspayki tantaykita quykuway. Los hombres y las mujeres, a partir de la edad núbil, tienen derecho, sin restricción alguna por motivos de raza, nacionalidad o religión, a casarse y fundar una familia (...). Toda persona que trabaja tiene derecho a una remuneración equitativa y satisfactoria, que le asegure, así como a su familia, una existencia conforme a la dignidad humana y que será completada, en caso necesario, por cualesquiera otros medios de protección social. Mirasqa 235 Profesor Yachachiq, amawta Prohibir, impedir, vedar Amatay Propagarse fuego Mismiy Proposición Nisqa Provincia Suyucha Pudrir, descomponerse Ismuy Pueblo Llaqta Puente Chaka Puente de cal y piedra Isku chaka Puente colgante Simpa chaka Puente de madera Kullu chaka Puente de piedra Rumi chaka Puente de tierra Allpa chaka Puñete Siku Puerta, entrada Punku Pujar Qamay, quqmay Pulga Piki Pulmones Qapsa, surqa Punto (Geom.) Llaqtapa kamachinanta uyarispaqa allintam kawsasun. Imapapas ukunpi kaq. Tayta mamapa, warmi churinpa qusan. Tatki. (s). Purun. Pukru. Llumpay waqaq warma. Llipipita qaway. Nanayniyuqhina qawakuy; waqaq uya kay. (r). Reclamar con fuerza. - Apachitaman chayaspanku puriqkuna rumichata churaykunku. (s). Uray. Charapa. Manka taqwiy, wisllawan Qichipra. Aconsejar, orientar. Qillqasqa patarasqa raprakuna. (s). Iskay rimayniyuq rimaykunata wi­Ilaspa runawan musyachiy. Qurakunawan, waytakunawan rurasqa hampiwan wankuy. - Los niños juegan contentos en el columpio. (s). Tejer, urdir. Qaytuwan uchkusqa Urunquy. - El niño enfermo ya se encuentra bien. 2. - Es demasiado llorón este niño. - Wañuq aylluypa ñunanta chisi rikuni. - Qué bonito canta el jilguero. (s). Michiy. (s). Kay simi pirwata sapa punchaw apaykachaspa, ñawichaspam mana pantaspa sumaqta qichwa simita qillqasunchik. Mañay. (s). (s). - Asnaqkunata muskispa imatapas riqsichwan. Saqma, taka. 2. 136 Taqllapay. - Servir a una persona desconocida ha­bía sido difícil. Colador. Humita. - Voy a cargar dos atados de carrizo. - Mi primer hijo es profesor. Rimasqay warmiqa ñawpaqniypim kan. - La mujer con quien converso se encuentra delante mí. - Todos los días se trenza el cabello. Amawtanpa yachachisqanmantam hamutan. - Las uñas de las aves son como las garras del gato. Pisipay. 2. - Makiykita muchaykusqayki. - Había amanecido con nieve el cerro. Kawsaykuna tarpukunapaq allpa. 2. Tumbo. Urqu. 160 Warmi. Kallpachachiwaqninchik kawsay. Van dirigidos especialmente a profesores y alumnos, buscando reforzar, en el contexto del aula (que secularmente privilegia al castellano), el manejo de la lengua ancestral que, en el mejor de los casos, cuando no se la conoce plenamente, va siendo avasallada por el bilingüismo sustitutorio a favor de la lengua dominante. Poner huevos. - Agarra esta manta. Rumi rumi. Tumbar. (r). - Mastasqa istirapi puñunata allichanku. - Se devuelven el favor que se hicieron en el trabajo. Cazar. Uywa wayralla purinanpaq - Runakuna imayna purisqanta qawanki. Rikrapa waqtapa chawpinpi kaq uchku. Tarpunapaq chakra; chaypim kawsaykuna wiñan; hinataqmi chaypi kawsanchik. Apachita. Ñawsa. Wichqay. (s). (s). Allpamantapas, rumimantapas runa yachananpaq rurasqa. Desordenar. Rimaqwan kuska kaq. La suspensión entrará en vigor de inmediato. lma uywapas mirachinapaq harkay. Sayayninmanhina raku - ¡Sinqanta samay ama simintaqa! Sunqu. - Waskata pataray. Partir. Normas. Kimsachunkamanta tawachunkakama pachakcha tatki sayayniyuq. 109 Qaywiy. (r). Suway. - Ustedes cortaron el maizal. 1. - Me duele el aparato urinario. Imapas quruy. Tantay. - Titiwan, ñawpa runakunaqa, umata uchkuspa wichqaqku. Lavador hecho de arcilla. 124 Sallqa. Haylliq runa. (r). - Wichuchuypim haytarquwan. - Sani waytata tarikamuni - Encontré una flor morada. - El niño se limpia el moco. Kuqmu/taqa Segundo Iskay ñiqi Seis Suqta Seleccionar Akllay Selva Yunka Sembrar Tarpuy Semen Yuma Semilla Muhu Senda Ñan Seno Ñuñu, chichi Sentadera Siki Sentarse Tiyay Sentir Musyay Señor Tayta Señora Mama Separado Rakisqa Separar, apaciguar, defender Amachay Sequía Chiraw Ser mágico encantado Illa Ser o estar Kay Serpiente Katari, amaru Servir comida, servir Qaray Seso, cerebro Ñutqu Siete Qanchis Silbar Sukay Silbato Churchuku Siguiente Qatiq Signo (Mat.) - La nuca del toro de seis años es muy grande. Aka kichki. Challwa. verde (inmaduro). Mana chayasqa, yanusqa mikuy. Ñutu achka rumi. (s). - Los que viven en la selva reman muy bien. Posadera. Dios tutelar. 157 - Kay chumpiwan muqunta wankirqusaq. - Tracemos círculos. (s). - Si hubiera justicia nadie sufriría. Tipllay. (s). Chuqllupapas sarapapas luqsun. Allpantin, rumintin hamuq Torrentera, aluvión. 52 Kawsariy. Wichqasqa, mana qawasqa. Montera. Una introducción práctica al quechua chanca. Chuchawpa rapin. - Nuestro profesor toca el charango. Mana paramuptin kawsay pisiyasqa pacha. Kallchay. Artículo 16 La educación es clave para fortalecer las instituciones democráticas, promover el desarrollo del potencial humano y el alivio de la pobreza y fomentar un mayor entendimiento entre los pueblos. Achka ñutu rurukunata pam­paman maqchiy. (s). Pesado. La instrucción elemental será obligatoria. . - Las ojotas de mi abuelo no se acaban. Anta. Lupitha Mendoza. - Llaqtaypiqa manam waqana kanchu. Tapa. Warmipas china uywapas wañusqa wawatapas uywatapas wachakuy. Mismiy. Venas. Toda persona tiene derecho a un nivel de vida adecuado que le asegure, así como a su familia, la salud y el bienestar, y en especial la alimentación, el vestido, la vivienda, la asistencia médica y los servicios sociales necesarios; tiene asimismo derecho a los seguros en caso de desempleo, enfermedad, invalidez, viudez, vejez u otros casos de pérdida de sus medios de subsistencia por circunstancias independientes de su voluntad. Pantachiy. Mana qanrayuq, allin aywisqa. Wañusqa runa. - ¡Lava la pollera de tu madre! (s). - Chuqitam takachkanchik. 4. Alma, espíritu. - Se luxó su mano derecha. (s). - Ama kaspiwan wakata maqaychu. (r). Eructar. - El viento quitó el sombrero a mi madre. Rupaypi chakichisqa uqa. - Mitupi purichkaspa uywa Iluchkarqun. - Mañana comeremos humitas. Ulluta qaway. Cintura. - ¡Arrea a los animales para que coman! Ñawichanapaq qillqasqa; Lirqu. Iskay chuqu suqusta wikrisaq. Chatu. (s). Estado, a un grupo o a una persona, para emprender y desarrollar actividades (...) tendientes a la supresión Ayakuchu Chanka Qichwa Simipi S U derechos y libertades de los demás, y de satisfacer las justas exigencias de la moral, del orden público y del bienestar general en una sociedad democrática. Llumpay rupaywan panchisqa ru­napa utaq uywapa aychan. - Allpa mana kaptinqa, manayá ima sachapas wiñanmanchu. - Mi padre me aconsejó no escapar de la escuela. Canciones para niños_jp2.zip, Terms of Service (last updated 12/31/2014). QUECHUA CHANKA. Saqisqa allpa, mana imapas wiñanan allpa, salla salla allpa. certeza. ukunpi purutuhina aycha. - Lleva a la escuela tu fiambre. 150 mu­rukunata hapichiy. - Amarra los palos con soga de ichu para techar la casa. �ѿJ�G���C| �H�@ʌ��0�e`�` �X Juzgar, hacer justicia. - El puchero de chuño blanco es riquísimo. imapas umapi chiqapchay. Cono 2. - Champata tikrasunchik. hawanman churay. Barriga, estómago. Chisi. - En esa ladera no podría sembrar. 2. chupador de sangre. (s). Mana hichpachu, aswan - Chukchuwanmi katatatachkan. Kaspa sarapa muyuriqninpi wiñaq uchuy kaspa sarachakuna. 1218-ED-85 yupayniyuq kamachikuypa achahalanwan. - Mañana vengan temprano. Tuki tuki atakayuq puriq palta uru. Endeudarse, fiarse. - Mi padre trabaja en la mina de cobre. - Lamrasmantam wisllata ruranku. Tarwi. Sumaqchay. - Esta comida pica. Pollera. Nido. - ¡No pises el maíz! Purumantapas kalawasapa rurunmantapas chuwahina rurasqa. Chapa. Atiqyay. 1. Aslla. - Está goteando el agua. Adornar. Hawatawan ukuta mana tarichiy. Amuy. Imapas kaptanapaq iskay kuchunayuq rinriyuq qilla Tijeras. En caso de persecución, toda persona tiene derecho a buscar as lio, y a disfrutar de él, en cualquier país. Makiwan sikiwan pampanta suchuy. Tanta. 2. Agacharse. Chuchuqa. Rupayniyuq. - Sin que quiera su madre se casó. Semen. - ¡Saca el maíz de la pirwa! 163 - Allintam mayupi warmakuna waytanku. Simi. - Waywachaqa kuyayIlapaq uywam. Sasa tipina, sasa llikina, sasa ñutuna. - Wak sallar qumiryarinanpaq patita tarpuchwan. Kawsayta ama usuchiychu, paykunaqa waqanmi. (s). - Ama akatanqahina akata kurpachiychu. Winkutiyaspa puriq, chullan chakiwan puriq. Tunaw. Paris. Toda persona tiene derecho a una nacionalidad. Chaki allpapiqa manam kawsay wiñanchu. - Yarqa aspiypi tarqata waqachinku. Metal. Lluchkay. - El moledor del batán se hace de la piedra alaymosca. Girar, dar vueltas. - Kuchi wirayananpaq sallitam mikuchinku. Machay. - Desatemos este nudo. Kusikuymanta makita tuqyachispa tinkupayachiy. (r). Liqliqata qaway. Pecar. Tuku kaqlla taksaniraq, tutan puriq, aycha mikuq pisqu; «pak-pak-pak» nispa takiq chiki pisqu. - La bandera del Perú tiene los colores rojo y blanco. Específicamente, el manual presenta diálogos bilingües en las lenguas castellano y quechua chanka, sobre las situaciones más recurrentes en la región de Ayacucho. Yawar maqchiq mansanahina ankuyasqa uchkuyuq aycha. Suskuchiy. - Tuesta el maní para preparar ají molido. ñawi­ta hukllata wichqaspa qawachiy. Hatun Ilañu tuspayuq, waytakuna­pa miskinwan kawsaq. Animal. - No crecería ningún árbol si no hubiera tierra. Waytay. - Están calculando si lloverá o no lloverá para sembrar. 41 Harawiy. Tarpusqa chakramanta - Paniypa qusanqa llamkaq runam. Reír. Kullu chiqtasqa, chapra waq­taypi ñawchi umachayuq pawaq kaspichakuna. - El zorrino se defiende con su orina. Desafilado, (s). Pitapas rimakuykuy. Escoger, seleccionar. Pasanqalla. - A ese muchacho le dicen burro. Makita chakita kuyuchispa yakupi tuytuspa ñawpaqman riy. Sinrichakuy. Yapunapaq paris watasqa turukuna. - El hombre tacaño no encontrará nada en este mundo. - Amarra la leña para que no se caiga. (r). (r). - Wallpa aychaqa unquq warmikunapaq allinmi. (s). 001 al 022. - Sinqantam Ilapirqun. - iSampa kulluta apamuy! Kaypim yawar chuya­chakun. Tierno, verde (inmaduro) Llullu Tierra Allpa Tierra suelta Qallpa Tigre amazónico Uturunqu Tijeras Tihras Tinaja Puyñu Tirar Wischuy Tiznado Qichinchasqa Tizne Qichincha Tobillo Wichuchu Tocar con la mano Llapchay Todo Lliw, qala Todos Llapan Tonto Luqlu, ruqru Torcaza Kukuli, ququtuwa Torcer lana Kawpuy Tordo Chiwillu Tormenta Tuyu Toro Turu Torrentera, aluvión Lluqlla Tórtola Kullku 248 Tortuga Charapa Tos Uhu Tostadera Kallana Tostador Tuqtu Totalmente Paqway, qalay qalay Tostar Hamkay Trabajar Llamkay Trabajo colectivo Minka Tragadero Millpu Tragar Millpuy Trama Mini Tranquilo Hawka Transportador, goniómetro Kuchu tupuq Trapo Latapa Tráquea Tunquri Trazar una línea, dibujar Siqiy Trenzar Simpay Trepar Lluqay Tres Kimsa Kimsa chunka Treinta Triángulo (Geom.) Mana pipas rurasqanmanta yanqapas yanqa huchachay. Nariz de animales. Contaminación, suciedad. (r). (s). Wakchamanta Pusuqu. Kanmi: qillu, pu­ka, yuraq, kulli, imarikuqpas. Lluqay. Garza. Winku. Tuqulluwaypa rurun. (s). Tierra. (r). Ñakakuyninta qispirqachinñam. El Artesano -Ate Teléfono: 625-3535 www.cecosami.com © PERÚ SUYUPI YACHAY KAMAYUQ Comercio Ñanpi 193 yupayniyuqpi – San Borja llaqtapi. Waytay. La voluntad del pueblo es la base de la autoridad del poder público; esta voluntad se expresará mediante elecciones auténticas que habrán de celebrarse periódicamente, por sufragio universal e igual y por voto secreto u otro procedimiento equivalente que garantice la libertad del voto. Kullu. Tuta kanchaq anqas uku. hatun suytu llañu kaspikuna, kaynintam sacha kawsananpaq mikuyninta suqun. endstream endobj 1859 0 obj <>/Metadata 52 0 R/Pages 1856 0 R/StructTreeRoot 87 0 R/Type/Catalog>> endobj 1860 0 obj <>/MediaBox[0 0 595.32 841.92]/Parent 1856 0 R/Resources<>/ProcSet[/PDF/Text/ImageB/ImageC/ImageI]/XObject<>>>/Rotate 0/StructParents 0/Tabs/S/Type/Page>> endobj 1861 0 obj <>stream - ¡Wallpakunata yupay! wanquyrupa rurasqan añaka; miski wirumanta rurasqa ñutu rumichakuna, qallupaq añaka. - Ñanllayta kichay; maykamapas risaqmi. - Llullakuspaqa huchakunchikmi. Purun pisqukunapa, uywasqa hatun pisqukunapa simin. Todos tienen derecho a igual protección contra toda discriminación que infrinja esta Declaración (...). $3.50. Llukinapaq rurasqa uchuy tantacha. (s). - Waqarqa mayukuna patankunapim yachan. - Inchikta uchu kutapaq hamkarquy. Kurpa. - ¡Véndeme una madeja! (s). (s) Warma wataman qatiq qari runa, manaraq puqusqa qari runa. Astay. - El precio de esta manta de maíz es dos soles. qutusqa, muntusqa. (s). Wallqa. - Pukllanachata Ilukiykun. (r). Tocar con la mano. 43 Huchakuy. (s). Uqi. 55 Kipu. (s). (r). (s). - Está haciendo reproducir maíz morado. - El diafragma se contrae hacia arriba y se relaja hacia abajo para que entre y salga el aire (a los pulmones). - Apasankay kachusuptiykiqa punkipakuwaqmi. Muqupi llama mikun. Wak maqtataqa asnu ninkum. (s). Siwi. - ¡Lawsaykita pichakuy! - Algunas mujeres caminan con sus labios muy colorados. - Antaraqa Ilakitam waqan. (s). - Qarachaqa ñuqamanpas rataykuwanmi. (s). - Se golpeó la rodilla en la piedra. Quipo. Escarbar, cosechar tubérculos. Roto, quebrado. - Urunquyqa achka achka huñunasqam yachan. - Los cuernos de la taruka crecen como ramas. - Ñawpa runakunaqa waranta wayitamantam siraqku. 3.Papapa qaranqa allinmi ruru nanaypaq. Away. (r). - Está cantando un himno. - Kuchi watuwan wataspa aysakacha­nam kasqanki. Muchay. Lakawiti. purinapaq, karu purinanmanta (Ilanta), rurasqa uhuta. Askanku. Libro, texto. (s). 2. En este sentido también los vocabularios tienen una función pedagógica importante, pues están llamados a convertirse en materiales de referencia lingüística inmediata. Llalliy. 125 Sankayu. 1. Halcón. - Sara kutata rantikusun, - Vamos a vender maíz molido. Mariposa. - Kanchantin uywatam runa suwarqun. Yana puyu, yuraq puyu, qasa puyukunam kan. Nube. Aliqa sisayuq, sukupa qarapi putu kaqlla ruruq kawsay. - Amawtanchikqa aranwaychatam sumaqta takin. (r). Llankikuy. Para. lchuqpa huknin. - Wayllunkupi warmakuna sumaqtam pukllanku. Kaspi utaq asuti, waqtanapaq. Qillqana maytupa rapinqa sumaqmi. Esperar. Puchu. (s). Lluqsiy. - Muyukunata qillqasun. lskay makiwan qaquspa wiswi qurquy. Tantiyay. Chullalla. Llasaq. China kaqqa wiksanpi wawankunata apan. - La choza está tiznada por el humo. Durante el proceso se realizarán las gestiones diplomáticas necesarias, incluidos los buenos oficios, para promover la normalización de la institucionalidad democrática. Tacaño. China pisqukunapa, wallpakunapa, urukunapa wachaynin. Kiruwan kaniy. ).Pasapasqa mikuy; chunya mikuy. Imaymana rikchaq tuspayuq, raprayuq uchuy pawaq uywakuna. Nevar. - Mañana será el corte de pelo de mi hermano menor. Espejo. - La gente liba en los días festivos. 3. Crespo. - Llanikayninkuta kutichinakunku. - Pukyupi uqulluchakunata riqsimusun. Achikyaq. - Traes al mejor varón. Llanura, pampa. - Las torcazas se cuidan muy bien. Hatun urpitu, urpitu kaqlla ha­tun uqi pisqu. - Punzaré la pus de mi mano. Cusco-Collao. Llinki. Cifra. - La pulga me chupó la sangre. Uqa. 1. - Va hacia abajo corriendo. (s) Haychikuhina kaspiwan waqtasqa waqaq, hanaynin uraynin chutay chutay qalichiwan wichqasqa tuqur; Wankarwanpas riqsinkutaqmi. Puré de quinua. Hachi. Joven varón. (s). lmatapas pakchanpata, Machuchakunapas unquqkunapas hapipakuspa purinanpaq kaspi. Debido a que el quechua es. 1. - Anoche he visto el espíritu de mi difunta familia. - Chay qupakunata pichaykunki. - Kuchi wañuchinankupaq sunqunta tuksinku. - Kay simiypi Iliqtita ímawanraq hampiruyman. Sal. - Qullqi chinkarqun. - Camina con un pantalón holgado. - Manam sachata kañanachu. Sani llimpi, yana quyu llimpi. - Me está doliendo el tendón. (s). Fredy Scott Arango Quicaño. 0 Huñupi qawakunapaqhina warmi qari sumaq kuyunan. Wiksallapi kawsaq wawa, ma­naraq allin qispiyniyuq. Open navigation menu. (s). Artículo 17 Cuando el gobierno de un Estado Miembro considere que está en riesgo su proceso político institucional democrático o su legítimo ejercicio del poder, podrá recurrir al Secretario General o al Consejo Permanente a fin de solicitar asistencia para el fortalecimiento y preservación de la institucionalidad democrática. (r). Killin ninkutaqmi. Tampoco se impondrá pena más grave que la aplicable en el momento de la comisión del delito. Wanu. Bostezo. Toda persona acusada de delito tiene derecho a que se presuma su inocencia mientras no se pruebe su culpabilidad (...). (r). (s). - Ya llegó el amanecer. liqyay qaqusqa. memoria. Este tiene compatibilidad con los dialectos: Collao (Cusco y Puno), Lamista (San Martín), y los que se hablan en Otavalo (Ecuador), Cochabamba (Bolivia), Jujuy y Santiago de Estero . Qayna punchawkuna. - Sapa punchawmi kukulipa takisqanta uyarini. - Qillata hurqumuspanku yakuta qachachanku. (s). - Dicen que el río trajo un tronco podrido. Hampiy. Primer corte de pelo. Helada. Ayer. - Si caminas con zapatos ajustados te saldrán callos en los pies. Kichay. - Llapchaykuptiymi qaparin. (s.t.). Chiri allpakunapi wiñan. Corral, cerco, canchón. Mana rurasqa, mana qispiy­niyuq. Paqpapa kullun. (s). - Waskawan liyaspa yantata asnupi qipinku. Mana allin kay. - La paloma ya está empollando en su nido. pirqasqa wasi, llaqta amachaqkunapa yachanan wasi. Todos los niños, nacidos de matrimonio o fuera de matrimonio, tienen derecho a igual protección social. - Hawaspa sisanta pisqu tuspachkan. lqipay. Terrón. Ñawchiwan imapas tuksiy. - Kamachikuqkunam runakunata kikinchachkanku. Inteligente. Runtuy. Cascada, caída de agua. - Qilla runa machaylla machan. Sapallan. Llorar. Pitapas imatapas man­chachitahina qaway; katkatataywan hapichikuy. - Ima Ilakipas nanaypas rikurimuptin ñawinchikmanta wiqi sutumuyta qallaykun. Alba. 1. Qichwapiqa sara wiñanmi. - Chalapi supay pallaysukuna kan. - En la costa hay abundante cucaracha. (s). (r). Siwara, chaqipa, purutu utaq ima kawsaypas waqtaspa, kawailuwan saru­ chispa kusichuy; kawsaypa tullun rurun­manta rakiy. Tunquri. Tullu chiqiy, kasqanmanta tullu - Mukiwanmi wañurqusqa. - ¡Mete leña al fogón! (s). Uchuylla, pakipasqapas kutasqapas. Huñunasqa allpa ukupi yachaq llamkaysapa uru. Qillqana maytupapas qillqa maytupapas sapaqkama rapran. - El ratón está royendo el maíz. - Punchuypa mininta mamay awan. Gramática inglesa. Paskay. (s). Allpa ukunpi ruruq. Sutuy. (s). Qutu. (r). 162 al 312. (s). Hanaymanta chaqchukamuq yaku. - Llama a la gente a una reunión. - No hay que tirarse con terrones. - Chachas sachamanta killimsata ruranku. (r.t.). Ñutupasqa rumichakuna; mayukunapa patanpi utaq hatu hatun quchakunapa patanpi llapa ñutu rumichakuna. Putquy, Hakllu. Chiqullu. - El fruto del tumbo es medio agrio. 1. - El venado vive en los cerros más alejados y desolados. (s). Paqpa. Warma warmi. Qullana ayllu masi, niraq masi. 2. Equivocarse, errar. Awqa.(s). (s). arcilla. Waspita tuqyachispa tunquchinta wischuy. Achikyay, wiñay, unachakuy. 1. Qaraywa. Kispiñu. Vaca. Qichwa simitaqa, ¿lliw runakunachu kaqllata rimanchik? Cristal, vidrio. - Qichipraqa ñawitam, imamantapas amachan. - Chinapa turinqa Limatam illakun. - Todos los días al amanecer se ve el planeta Venus. Yuyayniyuq, allin umayuq runa. Arrear. Yanapay. - Yunka risqanpim chukchuwan hapichikamun. Artículo 3 Son elementos esenciales de la democracia representativa, entre otros, el respeto a los derechos humanos y las libertades fundamentales; el acceso al poder y su ejercicio con sujeción al estado de derecho; la celebración de elecciones periódicas, libres, justas y basadas en el sufragio universal y secreto como expresión de la soberanía del pueblo; el régimen plural de partidos y organizaciones políticas; y la separación e independencia de los poderes públicos. Challwa hapiy, challwa challpay utaq chakuy. 1. Utqayman puriy. Pakpakamanta aswan hatun, tiksu ñawi, umasapa, tutan pawaq, aycha mikuq chiki pisqu. Mituntin rumintin yanukunapaq rurasqa, yanta rupan ukunpi; quncha. Valle in­terandino. liviano. (s). Romadizo, resfriado. Anciana. - Veamos la comedia sobre la vida de la familia ayacuchana. - Había sacado el corazón del animal. Uywakunata qiwa qiwapi qawapayay; hawka kananpaq pitapas utaq uywatapas waqaychay. Allinyasqa kiri. Unanchay. Nadie será condenado por actos u omisiones que en el momento de cometerse no fueron delictivos según el Derecho nacional o internacional. - Cuando joven fue muy trabajador. Tiqni. - Akaqa millaytam asnan. (s). Perro. Mana ayqinanpaq, ripunanpaq hapichiy. Ñutu. Pantasqa ñankunaman apay; inkitay, yukay. - El excremento del animal es bueno para abono. Kawpuy. Kulli. (r). - Cuando tenemos resfrío, estornudamos. - Wanta Ilaqtataqa riqsinim. La educación debe ser gratuita, al menos en lo concerniente a la instrucción elemental y fundamental. - Las autoridades están identificando a las personas. - No se debe avergonzar al niño mudo. - Los muslos terminan en la posadera. Kalawasapa utaq matipa sunqunta hurquspa yaku waqaychanapaq ru­rasqa. LibéIula. (r). Waqar. Propagarse fuego. (s). Llapa runakunapa tiyasqan Llapchay. - Wiksayki mana nanasunaykipaq quñi yakuta upyay. - El patachi se cocina bien en olla de barro. Paqtachi. - Anchatam aychata munani. Tonto. Tostadera. - Quri siwitam rurachimuchkan warminman qunanpaq. - Sukakustin purini. Remar. - Le pide pan a su mamá. - ¿Cuántos gramos hay en un kilo de cochinilla? Los Estados Miembros de la OEA se comprometen a adoptar y ejecutar todas las acciones necesarias para la creación de empleo productivo, la reducción de la pobreza y la erradicación de la pobreza extrema, teniendo en cuenta las diferentes realidades y condiciones económicas de los países del Hemisferio. - Wallpa uytuta mikunam. (s). Ñawchiy. Anay anay anku kaspiyuq sacha. - Kalawasa apita hawan simana yanusun. (s) Huñunakuypi achka runakunawan umanchay. del Perú. 1. awasqa. - Cuando envejecemos la piel de la cara comienza a arrugarse. Frotar, sobar. Estornudar. Qaspu urayninman qatiq pu­kuchuhina aycha, kaypa ukunpim chunchull, aqalli tarikun. - Los bordes del río se habían congelado. - Yupinta qatipaspam suwata tarirqamunku. Atiy. Amargo. Kaspita utaq kulluta - Wallpa uruta tuspan. - Atraviesa la acequia con la madera. Lechuza, mo­chuelo. Wanti. 1. Yawriwanpas, kuchunawanpas kirichay. 2. (r). Riqsinkutaqmi unka­kawan. - El perro está durmiendo. atina. - Chankakawan miski miskitam apita ruranku. Des­pedida especial en las fiestas. - Estoy buscando una esmeralda. - El burro que carga bastante peso arroja mucho pedo. Toda persona tiene derecho, sin discriminación alguna, a igual salario por trabajo igual. Asamblea. Despertar. - No escupas. - ¡Desata a nuestras vacas! escalar. Sumaq takiq yanawan qillu Ilimpiyuq pisqu. Sudor. - Barre la basura para que la botes. - Wanakupiqa manam qipita apachuwanchu. - Ayllu chakraqa ranra ranrallañam. - La lechuza llora anunciando que alguien morirá. - Qañiwata mikuspaqa allin kallpayuqmi wawakuna qispin. Imatapas rurananpaq kamachiy. W w- w - Para quchaptin mana mikuy ismunanpaq wachuta ruranku. (s). Ratakuq unquymi hapirqun. - Chiwakupa qisanpi iskay runtuchakuna kasqa. 2. Willa­pay. - Qillqaypiqa yachachiq Iliwta ipawanku. 1. (s). 1. Yanachasqa, Lengua quechua. - Uchpaqa sachapa urunkuna wañuchinapaq allinmi. Mastay. (s). (s). - Mi madre había preparado sopa de olluco. Ser mágico encantado. (r). - ¡Puchkata millwa kawpunapaq apay! (s). Enfermedades venéreas. 2. Akllay. Wischuy. - Mayupa patankuna tikayarqusqa. (s). - Ichu ichupi samariq puyu. Mayqin simita rimaspapas runaqa manam kaqllataqa rimanchikchu. - Los pollos estaban piojosos. Solo aclararte que aquí podrás aprender quechua del Cusco, también llamado quechua qollao, el cual se habla en el sur del Perú. umayuq wawakuna uman qispichiq. - Simi wichqasqapiqa manam chuspi yaykunchu. Entrar. - Está untando su cara con grasa. 2. Tirihumanta yanusqa mikuy. Icha Problema (Mat.) Sara hallmasqaypi chisiyarquni. Chayanta. Sumaq miski haylliy. Putka. La Organización deberá asegurar la eficacia e independencia de estas misiones, para lo cual se las dotará de los recursos necesarios. lskayman raprapas pachapas churay. 2. Gorrión. - Purututa yanukunapaq chulluy. Artículo 25.1. - Yanqa hamuni. 54 Kikinchay. - Qué bonita está esa mujer escogida. Doblar. Artículo 8.- Toda persona tiene derecho a un recursoefectivo, ante los tribunales nacionales competentes, que la ampare contra actos que violen sus derechos fundamentales (...). Rupaymanta, paramanta amachakuy. Ir. Anyay. - La sangre es de color rojo. yaykus­qa, Iluqsisqa. - Wak pampapi pukllamusun. Millwamantapas, chukchamantapas, paqpamantapas kawpusqa raku watu. Kasqanmanta huk Ilimpiman tikray. Frío. H I Rupapakuy. Ichu. (r). Wichqasqa kachariy; imapas ñanchay. Plomo (metal). Waqtan Lavador de arcilla Llata Lavar los cabellos, ropa Taqsay Lavar, manos, pies, objetos Mayllay Lavar, las orejas y otros Aywiy Lavarse la cara Upakuy 219 Leche cuajada Llukllu Lechuza Chusiq Leer Ñawichay Lejos Karu Lengua quechua Runa simi, qichwa Lengua Qallu Leña Yanta Letra Qillqa Libélula Kachi kachi, tisi tisi Libertar, zafar Qispiy Libertar Qispichiy, paqtachi Libertador Qispichiq Libro, texto Qillqasqa maytu Liendre Chiya Límite, lindero Muyuriqnin Limpiar, pulir Kituy Limpio Chuya Linaje, casta Panaka Línea (Geom.) Artículo 14 Los Estados Miembros acuerdan examinar periódicamente las acciones adoptadas y ejecutadas por la Organización encaminadas a fomentar el diálogo, la cooperación para el desarrollo integral y el combate a la pobreza en el Hemisferio, y tomar las medidas oportunas para promover estos objetivos. Cagar, defecar. Kallana. Quena. Autoridad local. Hiqipay. Restar, sustraer. Wisiy. 2. Watasapa qari, machula qari. (s). (s). (r). - Sembraríamos pati para que esos pedregales se tornen verdes. Qusñi atipaptin mana samay - Awilaypa muntirantam taqsasaq. - Mutita kachukusun. - Estoy cansado por haber trabajado todo el día. (s). Quqaw. - Kallapapim millwata wankinku. (r). aprender más sobre contabilidad, régimen general sunat 2022, pensamiento matemático en niños de 2 a 3 años, inspección farmacéutica, cuáles son las principales fuentes de contaminación del aire, sudamericana fixture 2022, ingresantes posgrado unc 2022, el millonario de la puerta de al lado frases, juguetes inteligentes, cantantes de santiago de chuco, apellido romero origen, policía nacional del perú página oficial, pucp arquitectura costo, precio de colores faber castell, principales productores de papa en el mundo, colegio sagrados corazones 3710, organizador de acero inoxidable para cocina, factores que influyen en la compra de un producto, agencia agraria ayacucho, observaciones para niños de 4 a 5 años, cómo se clasifican las ecorregiones, resumen de la literatura prehispánica, partido de alianza lima hoy hora, muña propiedades medicinales, test para saber si tengo fibromialgia, productos de perfumería por mayor, servicios ecosistémicos ppt, dinámicas de motivación en grupo, caja de cerveza cristal por mayor, guía de práctica clínica minsa, componentes de la didáctica, porque alfonso ugarte se lanzó del morro de arica, comida saludable gastronomía, emisión por fuentes fijas, jurisprudencia sobre pueblos indígenas, final del periodo inicial, transporte aéreo de carga en el perú, academia todas las sangres, factores de riesgo artrosis pdf, cafeterías en barranco 2022, operario de producción nestle computrabajo, aurelio casillas temporada 8, equipo de diagnóstico dental, repositorio une ciencias sociales, rimac seguros médico a domicilio telefono, donde estudiar ingeniería eléctrica a distancia, cultura caral arquitectura colores, estatuto de una empresa ejemplo, danzas folklóricas de panamá, poema del bicentenario de la libertad hispanoamericana, se puede rezar el rosario en el santísimo, minería ilegal en madre de dios tesis, nivel general de precios ejemplos, demarcación de estacionamientos, quiénes conforman el snga, mustang mercado libre cerca de naaldwijk, chevrolet onix sedán precio, triptico de la cultura mochica en word, consulta importador exportador, citas y referencias ejemplos, función poética en la comunicacion, colegio inicial estatal, cuidados de enfermería para una hernia, testimonio de escritura pública perú, manual de derechos reales pdf, osce contrataciones del estado curso, importancia de tiktok para empresas, distritos urbanos y rurales del perú, minorías étnicas en perú, vinagre de manzana beneficios, infección intestinal bacteriana, descargar la biblia del peregrino américa latina, requisitos de la mora del deudor, bolsa de trabajo pucp derecho, noticias china hoy última hora, es necesario hacer tesis para graduarse, tabla de infracciones atu 2021, stranger things 5 poster, san fernando puntos de canje, construcción de humedales, petroglifos de chichictara,
Educación Para El Trabajo, San Charbel Edificaciones Magdalena, Cancionero Picot Chema Y Juana, Crédito Hipotecario Banbif, Tupa De La Municipalidad Provincial De Trujillo, Ficha Técnica De Trichoderma, 5 Reglas De Seguridad Eléctrica,